耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来说,谁摸我的衣裳。
And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
门徒对他说,你看众人拥挤你,还说谁摸我吗。
And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
那女人知道在自己身上所成的事,就恐惧战竞,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉他。
But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
耶稣对他说,女儿,你的信救了你,平平安安的回去吧。你的灾病痊愈了。
And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
于是带着彼得,雅各,和雅各的兄弟约翰同去,不许别人跟随他。
And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
他们来到管会堂的家里,耶稣看见那里乱囔,并有人大大的哭泣哀号。
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
就拉着孩子的手,对他说,大利大古米。翻出来,就是说,闺女,我吩咐你起来。
And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听神的道。
And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
便招呼那只船上的同伴来帮助。他们就来把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。
And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.
西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说,主阿,离开我,我是个罪人。
When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.